| Im Altvater-Gebirge oder Praděd | |
![]() |
Am Samstag (13.
September) nach der Ankunft lotste uns Petr zunächst mal für einen
kleinen Spaziergang zur Wallfahrtskirche der Hilfreichen Jungfrau Maria bei Bruntál. Anschließend
drehten wir noch eine kleine Runde zum Kennenlernen durch
Bruntál selbst. On Saturday (13. September) according after the arrival Petr navigated us at first once for a small walk to the pilgrimage church of the Helpful Virgin Maria at Bruntál. Then we turned another small round to the becoming acquainted through Bruntál themselves. |
| Der Sonntag (14.
September) führte uns auf den Altvater oder Praděd persönlich. Doch
der alte Herr gab sich ungnädig und versteckte sich hinter einer dicken
Nebenschicht. Obwohl wir auf ihm herumgetrampelt sind, haben wir ihn
nicht gesehen. Gibt´s das?
Zur Erholung waren wir erst in
Karlova Studanka
(Karlsbrunn) bei einer Trinkkur und dann noch auf einer
Wallfahrt bei der
Panna Marie Pomocná
bei Zlaté Hory - Wallfahrtskirche der Heiligen Maria, Beschützerin der
Geborenen. The Sunday (14.
September) led us to the Altvater or Praděd in person. Nevertheless
the old gentleman gave himself unmercifully and hid behind a thick
secondary shift. In spite of our trampling on him, we did not see him.
Is it possible? For the regeneration we were first in
Karlova Studanka
(Karlsbrunn) at a drinking-cure and still on a pilgrimage at the
Panna Marie
Pomocná near Zlaté Hory - the pilgrimage church of the Holy Maria,
protectress of the born ones. |
|
| An einem verregneten Montag
(15. September) landeten wir erst auf dem Křižvy
vrch (Kreuzberg) bei Jesenik - unsere dritte Wallfahrtskirche in Folge - und nach dem Mittagessen im Naturschutzgebiet Rejvíz,
einem Moor.
Der einzige Moorgeist, der uns bei diesem
Sauwetter über den Weg lief, war der Verkäufer der Eintrittskarten.
On a rainy Monday (15. September) we landed first on the The only bog spirit, that us during this sow weather ran across the way , the vendor of the admission tickets was. |
|
| Am Dienstag (16. September), an dem es immer noch fleißig
regnete, besichtigten wir das Schloss Bruntál. Später sahen wir uns den Venušina sopka
(Venusberg oder auch Venusvulkan) an und dann auch noch den Stausee von
Slezská
Harta. Am Nachmittag
- endlich hatte es mal wieder aufgehört zu regnen! - besuchten wir den Rešovské vodopády,
den Wasserfall von Rešov. On
Tuesday (16. September), at which it rained still industriously, we
visited the castle Bruntál. Later we had a look at the In the afternoon - at last it had stopped once again raining! - we visited the Resovské vodopády, the waterfall of Resov. |
|
| Der Mittwoch (17. September) brachte wieder mal Regen, doch
diesmal gingen wir in die Unterwelt. Auf dem Programm stand Jeskyně
Na Pomezí, eine wunderschöne Tropfsteinhöhle. Doch sogar hier tropfte es
ständig irgendwo herunter. Der
Nachmittag führte uns das erste Mal nach
Krnov / Jägerndorf, wo es unterdessen zur Abwechslung
wieder einmal trocken, aber leider sehr finster war. Hier sollten wir uns für den Rest unseres
Aufenthalts noch öfter herumtreiben.
The Wednesday (17. September) rain brought again once, nevertheless this
time we went into the underworld. On the program Pomezí Na Jeskyne, a
wonderful limestone cave. However, even here it dripped continuously
somewhere down here. The afternoon led us the first time to
Krnov / Jaegerndorf, where meanwhile it was very dark for the change
again once dryly, but unfortunately. Here we should still more often
hang around for the rest of our stay in the Czech Republic. |
|
|
Der Donnerstag (18. September) brachte erstmals seit langem wieder sonniges Wetter und uns wieder nach Krnov / Jägerndorf. Es ging hinauf auf den Cvilín / Burgberg. Zu sehen gab es dort reichlich. Die weithin sichtbare Wallfahrtskirche Zur Schmerzhaften Muttergottes und die benachbarte Aussichtswarte und dann noch die Šelenburk / Schellenburg.
Als Einstimmung auf den für Morgen geplanten Besuch bei Rieger-Kloss,
der bekannten Orgelfabrik von Krnov / Jägerndorf lotste uns Petr noch zu
jener ganz besonderen Art von
Orgelpfeifen in Mezina, die sich nicht so leicht von
etwas erschüttern lassen. Denn als wir gingen, standen sie immer noch.
The Thursday (18. September) brought for the first time for a long time
again sunny weather and us again after Krnov / Jaegerndorf. It up went
onto the Cvilín / Burgberg. Seeing gave there plenty. The to a large extent visible
pilgrimage church to the painful one Mother of God and the neighboring
outlook observatory and still the Šelenburk / Schellenburg castle. As one atmosphere onto the visit planned for mornings at Rieger-Kloss,
the known organ factory of Krnov / Jaegerndorf, Petr still navigated us
to Mezina for that very special kind from
organ pipes, that can not be
shaken so easily from something. Because when we went, they still stood. |
|
![]() |
Freitag (19. September): Zwar nicht der biblische Auszug aus Ägypten, aber
erst aus dem Hotel Slezan in Bruntál, dann hurtig noch einmal nach Krnov
/ Jägerndorf, wo wir die Orgelfabrik Rieger-Kloss besichtigten. Und dann
ab nach Hause nach Wien. Friday (19. September): Indeed not the biblical extract from Egypt, but first from the hotel Slezan in Bruntál, then swift still once after Krnov / Jaegerndorf, where we visited the Rieger-Kloss organ factory. And then off home to Vienna. |