|
From Hardegg (A) to Cizov (Cz) |
|||
| Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen. Ich habe bei meiner Begrüßung geschrieben, dass ich kein Historiker bin und das stimmt auch. Und gerade hier tue ich so, als wäre ich einer. Denn ich versuche hier einen Lehrpfad für Grenzbefestigungen vorzustellen, den es nicht gibt. Aber keine Angst, wenn Sie von Hardegg nach Cizov / Zaisa wandern, werden Sie alles dort finden, wo ich es beschrieben habe. Aber wenn ich Historiker wäre und von der Materie mehr Ahnung hätte als mein normales Schulwissen, dann wären die verschiedenen Erklärungen sicher besser. Ich wünsche Ihnen trotzdem viel Vergnügen beim betrachten dieser Seite und vielleicht wird diese Idee von den Nationalparkverwaltungen gerade jetzt nach einem weiteren Schritt zum Abbau der Grenzen zwischen unseren beiden Ländern aufgegriffen. I would like to
apologize with you. |
|||
![]() |
Hardegg an der Thaya ist mit ungefähr 80 Einwohnern die
kleinste Stadt Österreichs und unmittelbar an der Staatsgrenze zu
Tschechien gelegen. Die größten Attraktionen der kleinen Stadt sind die gleichnamige Burg Hardegg und der Nationalpark Thayatal, ebenfalls der kleinste Österreichs. Hier sehen Sie eine Ansichtskarte aus dem Jahre 1918, natürlich noch ohne Zollstationen auf österreichischer oder tschechischer Seite der Thaya. Hardegg at the Thaya is the smallest city of Austria
with about 80 inhabitants and sited immediately at the state boundary to
Tschechien. |
||
![]() |
Wahrscheinlich waren Flüsse wie hier die Thaya die
ersten Grenzen. Sie konnten nicht verschoben werden und waren nicht zu
übersehen. Schon früh wurde der Grenzverlauf zwischen Österreich und dem Königreich Böhmen festgelegt. Rivers were probable
as here the Thaya the first boundaries. They could not be postponed and
were not to be overlooked. |
||
![]() |
Irgendwann verlangte es das Sicherheitsbedürfnis der
Menschen, ihre Siedlungen gegen Angriffe durch Feinde zu sichern. Daraus entwickelten sich Stadtmauern und Burgen. Doch Burgen waren nicht nur militärische Bauwerke, sondern auch Verwaltungszentren. Von hier aus regierte der Burgherr über seine Ländereien und Leibeigenen. Burgen waren auch Millionärsvillen, gesichert nach dem Stand der damaligen Technik. Ohne Stacheldraht und Videoüberwachung, aber mit dicken Mauern. Sometime the security interest of the people required
to protect their settlements against attack through enemies. |
||
![]() |
Lange Jahre war der Grenzübergang in Hardegg
an der Thaya geschlossen. Aber nach dem Ende des kommunistischen Regimes 1989 in der CSSR beeilte sich die Bürokratie in beiden Staaten. Innerhalb weniger Monate wurde die Brücke saniert, der komplett entfernte Belag aus Brettern, welcher die Fahrbahn bildet, erneuert Vor dem Osterwochenende 1990 wurde die Brücke für Fußgänger und Radfahrer zeitlich begrenzt geöffnet. Vor dem Fall des "Eisernen Vorhanges" diente die skelettartige Brücke immer wieder in Fernsehdokumentationen als Beispiel für das Leben an der "Toten Grenze". Long years the border crossing in
Hardegg at the Thaya was closed. |
||
![]() |
Im Winter hält der Grenzübergang Hardegg Winterschlaf. Am 15. April allerdings geht es wieder los bis zum 2. November und Wanderer und Radfahrer können dann die beiden Nationalparks beiderseits der Grenze erkunden. Dazu wird allerdings ein gültiger Reisepass benötigt.
In the winter the border crossing Hardegg sleeps. |
||
![]() |
Moderne Grenzverteidigung - und doch schon wieder 65
Jahre alt. Bunker, die Burgen der Neuzeit. Um 1935 zogen die Tschechen entlang der Grenze eine Bunkerkette hoch, die mithelfen sollte, einen Angriff abzuwehren. Zum Einsatz kamen die Bunker jedoch nicht. In der Münchner Konferenz wurden die Tschechen von den Engländern und Franzosen verraten und verkauft und Adolf Hitler bekam das Sudetenland gratis geschenkt. Dieser Bunker steht nur knapp nach dem tschechischen Zollhaus an der Strasse, im Wald der Thaya zu findet sich sein Nachbar und einen haben Sie schon passiert: Bei der Terrasse des Zollhauses handelt es sich ebenfalls um einen Bunker. Modern boundary defense -
and nevertheless already again 65 years old. |
||
![]() |
In ganz Europa ist der "Eiserne Vorhang" gefallen. In ganz Europa? Nein, nicht ganz. Hier in Cizov / Zaisa hat man einige 100 Meter davon stehen lassen als Erinnerung an unselige Zeiten.
Into whole Europe the "iron curtain" fell. |
||
![]() |
Das ehemalige Zollhaus von Cizov / Zaisa. Auch hier wurde ein Bunker zur Grenzverteidigung miteingebaut. Die zahlreichen Schießscharten für Maschinengewehre zeugen von der Wehrhaftigkeit. Und die Sinnhaftigkeit? Die wurde nie unter Beweis gestellt. Heute beherbergt dieses kriegerische Zollhaus das höchst friedliche Informationszentrum des tschechischen Nationalparks The
former port custom house of Cizov / Zaisa (Cz). |
||
![]() |
Hier sehen Sie die Hauptstrasse von Cizov /
Zaisa von der Grenze her. Die Kapelle im Hintergrund wurde lange Zeit renoviert, jetzt ist sie innen und außen hübsch anzusehen. Aber auch die übrigen Häuser sind ganz gut erhalten. Einigen würde zwar ein frischer Anstrich nicht schaden, aber im Grossen und Ganzen ist der Ort nett anzusehen. Vorsicht: Das Gasthaus im Vordergrund hat leider nicht immer geöffnet. Ich glaube, die Öffnungszeiten hängen mit jenen des Informationszentrums des Nationalparks zusammen. Here
you see the main road of Cizov / Zaisa of the boundary here. |
||
| Inhaltsverzeichnis | |||