Gedenkstein in Felling (Niederösterreich) | ||||
|
||||
|
|
|||
Viele in Frain an der Thaya (Vranov nad
Dyji) geborene Personen der 2. Generation folgten der Einladung zur
Weihe dieses Gedenksteines. Die meisten Eltern von damals sind schon
verstorben oder gesundheitlich nicht mehr fähig, die oft weite Anreise
auf sich zu nehmen. Many persons of the 2nd generation born in Frain at the Thaya-river (Vranov nad Dyji) followed the invitation to the consecration of this commemorating-stone. Most parents of then are not already late or sanitary more capable to take the often wide journey onto himself. |
||||
|
Herr Wilhelm Willy Anderle ist einer der Initiatoren
für die Errichtung dieser Gedenkstätte. In einer sachlichen und kurzen
Ansprache rief er die Umstände der brutalen Vertreibung der
alteingesessenen deutschen Bevölkerung aus Frain an der Thaya durch
tschechische Partisanen in Erinnerung. Mr Wilhelm Willy Anderle is one of the initiators for the establishment of this memorial place. In an objective and short address it called the circumstances of the brutal eviction of the old-established German population from Frain at the Thaya-river through Czech partisans in memory. |
|||
Vor der Segnung dieses Gedenksteines mahnte der aus
Polen stammende Pfarrer von Felling gegenseitigen Respekt als eines der
Mittel, um solche Geschehnisse in Zukunft zu verhindern. Es soll nicht
vergessen werden, dass wir als Kinder Gottes Geschwister sind, auch wenn
wir verschiedene Sprachen sprechen. Before the blessing of this commemorating-stone the priest of Felling coming from Poland admonished mutual respect as one of the means in order to prevent such events in future. It is not supposed to be forgotten that we are siblings as children of God even if we speak different languages. |
|
|||
|
Die aus ihrer angestammten Heimat vertriebenen
Menschen fanden oft nur mit Mühe für sich und ihre Kinder Quartiere.
Außerdem mussten sie oft mit dem Vorurteil kämpfen, arbeitsscheu und
unehrlich zu sein. Auf dieses Vorurteil anspielend erklärte der Bürgermeister der Stadtgemeinde Hardegg an der Thaya, Norbert Kellner, dass sich die Familien, die sich hier in der Region angesiedelt hatten, als ehrlich und fleißig erwiesen hatten. Außerdem bedauerte er, dass in diesem Gedenkjahr (Kriegsende, Staatsvertrag für die Republik Österreich) die Leiden und das Unrecht an den Vertriebenen nur selten erwähnt werden. The people driven out of their traditionell home found often accommodations only with trouble for themselves and their children. In addition they had to fight often with the prejudice, to be work-shy and dishonest. Onto this prejudice alluding the mayor of the city municipality Hardegg at the Thaya declared, that the families that had settled here in the area had proved honest and industrious to be. In addition he regretted that in this commemorating-year (War end, state contract for the Republic of Austria) the sufferings and the wrong at the marketed ones are mentioned only rarely. |
|||
Herr Rudolf Hauer stellte sich als neuer
Ortsvertrauensmann für Frain an der Thaya vor und erzählte, wie er
wieder Kontakt mit der alten Heimat und deren Menschen geschlossen
hatte. Zu seinen Aufgaben gehört es, die in alle Welt verstreuten ehemaligen Frainer über interessante Ereignisse zu informieren und die Verbindungen aufrecht zu erhalten. Außerdem überreichte er im Auftrag des "Landschaftsrates der Südmährer" Herrn Anderle eine Auszeichnung für seine Bemühungen um die Erinnerung an Frain an der Thaya und die Vertreibung (Mitautor am Buch "Frain - einst die Perle im Thayatal", Frainer Heimatkreuz, Gedenkstein in Felling). Mr Rudolf Hauer introduced himself as a new local
confidence man for Frain at the Thaya and told how he had closed contact
with the old home and their people again. |
|
|||
Um der Vertreibung aus der Heimat und
deren Opfer zu gedenken.
Einsam steht dieser Gedenkstein zwischen
Felling im Waldviertel und der Staatsgrenze zur Tschechischen Republik. |
||||
Eine gute Feuerwehr - ob Berufsfeuerwehr
oder Freiwillige Feuerwehr - hilft immer! Egal, worum es geht. Nicht nur bei Transport und Errichtung des Gedenksteines und der Erneuerung des Frainer Heimatkreuzes waren die Männer der Freiwilligen Feuerwehr von Felling im Waldviertel hilfsbreit. Da Felling seit Jahren über kein Gasthaus mehr verfügt, stellten sie ihr Zeughaus zur Verfügung und versorgten gemeinsam mit den Ehefrauen die etwa 100 Gäste mit Essen und Trinken. Danke dafür!!! Aber Dank gebührt auch den Burschen aus Felling, die während des Festaktes als auch später für die passende Musik sorgten! A good fire department - whether professional fire department or fire department volunteer - helps always! Regardless, which it is a question of. Not only in the case of transportation and establishment of the commemorating-stone and the renewal of the Frainer home cross the men of the Voluntary Fire Department of Felling in the Waldviertel were aid-broad. Since for years Felling does not have any inn anymore, they made their arsenal available and the about 100 visitors supplied together with food and drinking with the wives. To thanks for that!!! But also the lads from Felling deserve thanks which guaranteed for the suitable music during the ceremonial act as also later! |
||||
Zurück |