| Markthalle | |
![]() 1927, Wien: Die Markthalle in der Nußdorfer Straße 1927, Vienna: The market hall in the Nußdorfer Straße |
Der Flaute im Baugewerbe sollte entgegengewirkt und
durch die zusätzliche Konkurrenz zu den bestehenden Märkten die Preise
gesenkt werden. Diese Überlegungen waren ausschlaggebend für den Plan,
in Wien einige Markthallen zu errichten. Doch dann wurde der Plan auf
Eis gelegt. Erst 1879 wurde im Gemeinderat von Wien der Bau von vier Markthallen beschlossen, eine davon war jene in der Nussdorfer Straße, Ecke Alserbachstraße. 1880 wurden die Markthallen eröffnet. Von diesen Markthallen besteht nur noch diese hier im 9. Bezirk von Wien. 1993 bis 1995 wurde sie renoviert und wird seitdem von einer privaten Supermarktkette genutzt. The lull
in the building trade should counteracted and to be lowered through the
additional competition to the existing markets the prices. These
considerations were decisive for the plan to construct some market halls
in Vienna. However, then the plan was put onto ice. |
![]() Sauer macht lustig, sagt man. Wie fröhlich mag dann wohl diese Dame hier gewesen sein zwischen Essiggurkerln, Salzgurken, Sauerkraut, eingelegten Paprika und so weiter? One says sour makes merrily. How cheerful does presumably this lady like to have been then here between gherkins, salt cucumbers, sauerkraut, inserted paprikas and so forth? |
![]() Südfrüchte, Obst und Gemüse: Gebrüder Hoffmann
Tropical and subtropical fruits, fruit and vegetables:
Gebrueder Hoffmann |
| Zunächst muss ich mich für die
Bildqualität entschuldigen. Verwendet habe ich damals im Winter 1989/1990 einen 1000-ISO-Film, denn ich wollte ohne Blitzlicht auskommen, um nicht allzu sehr aufzufallen. Das ist mir auch ganz gut gelungen. Die Standler, die trotzdem auf mein Treiben aufmerksam wurden, lachten höchstens, wenn sie erkannten, dass ich sie soeben abgebildelt hatte. Nur einer, ich glaube, es war der Hendlbrater, hat mich weggestampert, als er merkte, dass ich ihn mit seinen Gummiadlern und Bröselgeiern im Visier hatte. First of all I must apologize for the picture quality. |
|
![]() Mit Blumen geschmückt, die kleine Marienstatue in ihrer Holznische. "Eingeweiht am 24. März 1891 durch den fürsterzbischöflichen geistlichen Rath und Pfarrer von Lichtenthal Sr. Hochwürden Herrn Anton Grundl" "Rath" steht wirklich auf der Tafel, das ist kein Rechtschreibfehler von mir! Und was wurde aus der Marienstatue?
Adorned with flowers, the small statue the Holy Maria in
their wood niche. |
![]() Unverzichtbar auf jedem Markt: der Fischstand. Wenn ich mich richtig erinnere, war dieser hier gleich bei einem der beiden Eingänge platziert. Kein Wunder, Fischstände haben eben ihr eigenes Aroma (Das wussten auch schon Asterix und Obelix!).
Indispensable on every market: the fish state. |
![]() Lebensmittel: Kaffee, Tee, Biskuittortenböden zum Belegen mit Obst als Obsttorte, verpackte Mehlspeisen, Brot, ... Alles in trauter Gemeinsamkeit. Food: Coffee, tea, biscuit flan cases for the seizure with fruit as a fruit flan, packed farinaceous food, bread... All in familiar common characteristic. |
![]() Obst und Gemüse, die Bananen aufgehängt. Die Polizei hält sich im Hintergrund. Wurstsemmeln sind schon länger in Mode als Kommissar Rex im Fernsehen.
Fruit and vegetable, fobbed off the bananas. |
| Zurück | |